« Filmbrain's Screen Capture Quiz: Round 8, Week 11 | Main | Filmbrain's Screen Capture Quiz: Round 8, Week 12 »

2006.06.23

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8345163ca69e200e5506450178833

Listed below are links to weblogs that reference Tears of a Clown:

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

blese

can't wait to see it... i think the title directly translated from the korean is "the king's man" which seems even more appropriate given the story, so strange they don't use it. same with 3-iron, instead of Empty House.

Kam Woo-seong also has a leading role in a very popular tv drama (name slips my mind), married couple seperates but stays friends while secretly longing for each other... something like that ;)

John Pitts

Can't forget Lee Jun Ki's supporting role in the popular TV drama My Girl. Thankfully that role was a bit more masculine for him. :-)

I'm still on the fence about Hwangui Namja. Even though I like films with "metro/bi sexual" motifs (am I the only person who liked Alexander?), I usually don't enjoy movies (Korean or otherwise) unless they have a strong visual sense to them. In fact, after getting used to watching so many hyper-stylized Korean films over the past year, I have a feeling The King's Man will come off too plain for my tastes.

Mirager

Hi, I'm a great fan of "King and the Clown". I like your review.
If you are interested in the movie and its original play, take a look at this.
http://www.youtube.com/view_play_list?p=547ECD67B05C1FBE

leefr

Glad to see you liked it. Something that's been bugging me now for a while - I've actually come across the "what's the big deal?" reaction quite often, and after a lot of arguing and talking find such people totally unmoved. It's a bit beyond the normal divergence of opinion any movie generates. I guess there's something about this movie that some people 'feel' and some people just don't - and I feel the discrepancy to such a degree that by now I'm a bit mystified. As a pretty extreme example, a poster over on koreanfilm.org said it would have been better to take out the clowns altogether and go with a conventional biopic on YunSan. I just feel the utter futility of any response to this kind of comment.

Anyway, since you liked this film and I assume you'll be recommending it to people you know, I'd be interested to hear if you eventually come up against similarly polar reactions, and what your take is on the reasons.

Eunder

I wonder which version you saw? The International version (that was included in the Limited Box set released few days ago) has ten extra minutes. I found them completed the film in a much more satisfactory way. It consisted mostly of establishing/long shots of the environment, giving the film a wider scope and smoother transitions. It elaborates more on the struggles among the ministers. It also include a few scenes that would enlighten the relationship between Jang-sang and Gong-gil (which must be the sensitive parts that the director mentioned he cut in fear of 'offending' people or whatever), and a nice touch of the fatality aspect between the three men. The English translations are interesting like you said, though I did notice a few misses, including a crucial one at the ending part.

Filmbrain

Mirager - thanks for those links. Some great stuff up there.

Leefr - I certainly have recommended it to people, but as of yet don't know anybody who has seen it. Reading reviews and comments elsewhere on the web, I agree with your assessment about individual reaction. It seems to be a love it or hate it kind of film.

Eunder - I have not yet seen the extended cut, but I'm looking forward to it.

Duncan

I need to see The King and the Clown again -- one viewing wasn't enough to clear away the preconceptions I'd brought from reading about it -- but I do have a few comments. One is that it doesn't have a "homoerotic subtext" -- the homoeroticism is in the *text*, not hidden below it. That's important, because it signals that elements that might be ambiguous in another context can and should be read homoerotically, instead of as mere male bonding and the like. (I read one online review which insisted that Jang-sang wasn't in love with Gong-gil, they were just good friends. Maybe yes, maybe no; it is ambiguous, at least in the theatrical version. But it's certainly legitimate to read the relationship as sexual-romantic, given the homoerotic context.)

After everything I'd heard about the movie, I was a bit surprised by Lee Jun-gi's performance as Gong-gil. He did a fine job, like everyone else in the film. But his 'effeminacy' seems to reside entirely in his hairdo, and the fact that the character plays female roles. In the still photos, like the one which attends your review, the camera angle was chosen to emphasize his sexual ambiguity; but in motion, and speaking, I didn't think he was any more 'effeminate' than Wong Bin, Hyeon Bin, or any number of other Korean pretty-boy pop stars and actors. Or soccer stars, for that matter.

"Maybe it has something to do with the political subtext — that of the lower classes standing up to tyranny — an impossibility in the many years where South Korea was under a military dictatorship." It wasn't impossible; in fact, there was a great deal of resistance to the military dictatorships. Are you reading the clowns' mockery of the King and his concubine as "standing up to tyranny"? I get the feeling that you're trying to read this as the One Lone Man who comes to town and stands up to tyranny where no one else dared -- the mindset which sees (for example) Rosa Parks as One Lone Woman whose feet were sore one day, instead of as the committed activist she was? Older Koreans, the demographic who made this movie a huge hit, would know very well that resistance to tyranny isn't a clown show.

Anyway, The King and the Clown was good entertainment, as you say. I'm looking forward to watching it again. After I watch half a dozen more recent Korean films, that is...

nkw88

political subtext.... the original play for theatrical drama may have been written under military dictatorship. but the movie was produced and released under civilian government which still struggles to
fight against the economic crisis of 1997-1998. in this situation, Roh Mu Hyun, the president of the present civilian government is being estimated not to listen to other voices and adivices as George Bush Jr. does not listen to other US voices. that is, the political subtext is changed.

In the movie, eunuch Kim Cheoseon brought the clowns to the palace to let King Yon San listen to other voice and current people's thought about his reign. Unfortunately, King does not get Kim's intention but falls in escapist and unrealistic pleasure. and even political corruption and scandal still exist in the civilian government as similar corruption exited in Yon San's reign. In this powerless and hopeless situation, audience find the movie allegorizes the situation, which is the one reason why the movie succeeds in Korea.

jedi

It is one of my favorite movies. There was high art involved in its making and i really appreciate the lead character's performance. Unfortunately, the version I saw had no subtitles, but that made it stand out for me. I watched it over and over again. Even if i can't understand the words, I understood the movie, i felt the emotions, i somewhat felt how it was like to be living in the clown's shoes. In the last part, i just came back to my senses. I didnt realize i was crying.

That was one great movie!

esti

cooool....!

bugeey

this film has CLASS written all over it...

i did not feel disgusted after watching it. I felt touched.

Gong-gil ang Jang-seom(?) look really good together...Too abd it was the king who kissed Gonggil and not Jang-seom.

I'll watch it again!

leki

Here's the ideal movie that many film makers looking for. The script was so real as we could see the actors' mind and the play devlopement. This film was sensible in every shot and deserved to get the top prize indeed.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.

C'est a Chier: Filmbrain's Tumblr

Archive Search


Blog powered by TypePad
Member since 03/2004